Liebe Leserinnen und Leser,
am vergangenen Dienstag hielt der Integrationsrat der Stadt Euskirchen seine Sitzung ausnahmsweise bei uns im Seminarraum des Kulturhofs ab.
Wir hatten dazu eingeladen, damit wir unseren neuen Stadtbibliotheksflyer in Einfacher Sprache und unser tolles „Welcome“-Angebot für Migranten den Mitgliedern des Rats persönlich präsentieren konnten.
Treffpunkt Bibliothek_Einfache Sprache_2019
Wir haben uns nämlich entschlossen, wichtige Informationen in Zukunft möglichst alle in Einfacher Sprache herauszugeben.
Deshalb haben wir nicht nur unseren Hauptflyer mit den Angeboten und Benutzungsregeln, sondern auch die Hausordnung, die Computerregeln und einen Elternbrief in Einfache Sprache übertragen lassen.
Außerdem hat das gesamte Team der Bibliothek an einem Fortbildungstag zum Thema teilgenommen, damit wir auch bei Beratungsgesprächen und Bibliotheksführungen besser auf gut verständliche Kommunikation für alle achten können.
Unsere angemeldeten Kunden und Besucher kommen aus allen gesellschaftlichen Gruppen und aus verschiedenen Nationen und Generationen.
Sie haben sehr unterschiedliche Lernerfahrungen gemacht und unterschiedlich gute Kenntnisse der deutschen Sprache.
Einfache Sprache hilft auf flexible Weise, sprachliche Barrieren zu überwinden und ungleiche Kommunikation zu vermeiden.
Einfache Sprache soll zur Integration und Inklusion beitragen, die uns bei unseren vielfältigen und zahlreichen Aktivitäten besonders wichtig sind.
Die Bibliothekstexte wurden vom Büro „Kulturprojekte – Inklusive Kulturarbeit“ in Köln 2018 professionell in Einfache Sprache übertragen.
Das Land NRW hat diese „Übersetzung“ mit einem großzügigen Zuschuss gefördert, da ein besonderes Interesse am Thema Barrierefreiheit in Öffentlichen Bibliotheken besteht – wozu auch sprachliche Barrieren gehören.
Das Team des Büros besteht aus Kulturwissenschaftlern und Nicht-Muttersprachlern.
Danach wurden noch Prüfteams aus unterschiedlichen Betroffenengruppen eingesetzt, bevor der Text endgültig fertig war.
Die Alternative für uns wären Übersetzungen des Bibliotheksflyers in mehrere Fremdsprachen gewesen, womit aber nie alle Nutzer erreicht werden können.
Bisher gibt es erst wenige Öffentliche Bibliotheken und Kultureinrichtungen in Deutschland, die konsequent auf Informationen in Einfacher Sprache setzen.
Wir wollen damit zu den Vorreitern gehören.
Anders als die „Leichte Sprache“, die feste Regeln hat, schreibt Einfache Sprache keine Kürzung des Inhalts vor. Auch die Regeln der Grammatik werden nicht verletzt.
Einfache Sprache soll nicht banal sein, sondern in einer modernen Gesellschaft dafür sorgen, dass schwierige Inhalte für die meisten Menschen verständlich werden.
Gute Texte in Einfacher Sprache haben folgende Merkmale gemeinsam:
-
Die Wörter sind verständlich. Fachbegriffe, Fremdwörter und Abkürzungen werden vermieden, ersetzt oder erklärt.
-
Es gilt die Regel: ein Begriff – ein Wort.
-
Die Sätze sind kurz und klar. Sie enthalten höchstens ein Komma.
-
Der Text ist kurz und logisch aufgebaut. Er ist in klare Absätze untergliedert und sieht insgesamt übersichtlich aus.
-
Grafiken unterstützen die Schrift dabei, Inhalte zu veranschaulichen. Die optische Gestaltung ist ansprechend und regt zum Lesen an.
Manche Menschen stören sich bei solchen Texten daran, dass sie nicht immer „schön“ klingen. Wir denken, dass das in diesem Fall in Ordnung ist, wenn die Informationen dafür für möglichst viele Menschen verständlicher sind.
Literarische Texte können und sollen natürlich weiter gerne „blumig“ formuliert sein und wunderbare Schachtelsätze enthalten.
Was meint Ihr?
Auf Eure Rückmeldungen freut sich
Eure Julia Rittel
Kommentar verfassen